==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཟད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ།
འཇོམས་པས་ན་ཞེ་སྡང་ངོ༌། །རྣམ་དག་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དག་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྦྲུལ་པའི་སྐུ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཅི་སྟེ་རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་དག་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་གིས་དག་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་དག་པར་བྱེད་སྙམ་པ་ལ། གང་ཚེ་འགལ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་མིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འགལ་བའི་དངོས་པོ་ནི་མ་དག་པའི་དངོས་པོའོ། །གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེའི་ཚེ་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་ཆུའི་རྙོག་པ་དང་ནོར་བུ་ལྟར་དྲི་མ་སྤྱོད་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ལམ་གྱི་བདེན་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཟུང་ཞེ་ན། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའོ། །རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་སྐུ་རང་བཞིན་བསྒོམ་པ་སྟེ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པའོ། །རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཆོས་ཉིད་དངོས་པོར་བདེན་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའོ། །རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བསམས་ནའོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་རྣམ་པར་དཔྱད་ནའོ། །འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་བསམ་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །འགྲོ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བསམ་པར་མི་ནུས་པ་ནི་བསམས་ཀྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
རྣལ་འབྱོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཞལ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ

【汉语翻译】
第八品之释。
第八品之释。
名为“嗔恚金刚汝”者，乃是二边止息之自性。
以摧毁故，是为嗔恚。名为“极净心”者，乃是遮障一切止息之故。名为“愚痴金刚”者，乃是不了知二边之故。名为“清净身”者，乃是以大丈夫之三十二相与八十随好庄严之故。名为“圣者之各别觉慧”者，圣者乃是诸佛。各别觉慧乃是遍知一切相之智慧。名为“以诸佛之身”者，乃是以无身之身示现幻化之身故。于“大手印”等中，若谓自性本不净者，亦无有也。何者以何者而令其净耶？如何令其净耶？如是思惟，故说“何时相违之事物，亦无有”。相违之事物乃是不净之事物。何时者，乃是就胜义谛而言。彼时当净之，乃是就世俗谛而言，于世俗谛中，如水之浊与宝珠般，行持垢染等亦是可能之义。轮者，乃是坛城之轮，亦即道谛。若问如何执取胜义谛耶？故说“法性唯自性，如是而修习”。唯者，乃是断除戏论。如是修习者，乃是修习法性自身之本尊身，即修习为一身。若作观察，则法性非事物之实有。实有者，乃是真如之事物。观察者，乃是思择缘起等之体性。非有者，乃是观察二边。世间行者不能思，世间乃是诸佛。行者乃是智慧，不能思者，乃是不可思议之行境故。母之坛城者，乃是瑜伽之轮。四面者，乃是面。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Eight.
Explanation of Chapter Eight.
That which is called "Wrathful Vajra You" is the nature of ceasing both sides.
Because it destroys, it is wrath. That which is called "Utterly Pure Mind" is because all obscurations are ceased. That which is called "Ignorant Vajra" is because it does not know both sides. That which is called "Pure Body" is because it is adorned with the thirty-two marks of a great person and the eighty minor marks. That which is called "Noble Discriminating Wisdom" is that the noble ones are the Buddhas. Discriminating wisdom is the wisdom that knows all aspects. That which is called "By the form of all Buddhas" is because it shows the illusory body by the formless body. In "Mahamudra" and so on, if it is said that there is nothing that is not pure by its own nature, then what is it that makes it pure by what? How does it make it pure? Thinking like this, it is said, "When there is no contradictory thing." The contradictory thing is the impure thing. When is it? It is in terms of ultimate truth. At that time, it should be purified, which is in terms of conventional truth. In conventional truth, like the turbidity of water and jewels, it is possible to practice defilements and so on. The wheel is the wheel of the mandala, which is the truth of the path. If you ask how to grasp the ultimate truth, it is said, "Dharma nature is only self-nature, thus meditate." Only is to cut off elaboration. To meditate like this is to meditate on the deity body of Dharma nature itself, that is, to meditate as one body. If you observe, then Dharma nature is not the reality of things. Reality is the reality of suchness. The observer is the nature of thinking about dependent origination and so on. Non-existent is to observe both sides. The world traveler cannot think, the world is the Buddhas. The traveler is wisdom, and the inability to think is because it is the realm of inconceivable behavior. The mandala of the mother is the wheel of yoga. Four faces are faces.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དབུས་མ་ནི་སེར་པོའོ། །དེ་ནས་སྒོ་སྐྱོང་མ་རྣམས་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའོ། །འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རབ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་སྔོན་མོར་རོ། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་སེར་མོའོ། །ཏཱ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའོ། །ཏུཏྟཱ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཏུཏ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཚུལ་དུ་ཅིག་ཤོས་ཕྱིན་ཞེས་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་ལ། ཏཱ་རེ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །ཏུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །གཏུམ་པོའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་ཚེའི་ས་བོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་མཚན་ནོ། །རྟ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་ཆེན་པོའོ། །པི་ཙུ་པི་ཙུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོར་གཡེང་བ་སྟེ། རས་བལ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ན། ཕྲ་མོར་འབུགས་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་སེམས་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དྷི་རི་དྷི་རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་སྟེ་དྲན་པ་མ་ཉམས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལུགས་ནི་གནས་པ་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་དེ་དང་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ནི་བུ་མོ་རྣམས་སོ། །ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནི་དམ་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚངས་པའི་ཐིག་ལས་ཆ་གཉིས་བོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོའི་ཕྱེད་སྤངས་པའོ། །ཆ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་དྲུག་གོ །སྒོའི་ཆ་གཉིས་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོའི་ཚད་གཉིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒོ་གཉིས་ལྡང་ན་དགུ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་བར་བཅད་པའི་དོན་དུ་ཆ་དགུ་སྨོས་པའོ། །ཆ་དགུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་དགུ་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པ་ལས། ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
中央的（佛母）是黄色的。然后安立护门母众。名为安立铁钩母和铁索母等。下面应当修习善妙有寂母，名为颜色是蓝色的。名为顶髻尊胜母，名为颜色是黄色的。名为度母，是从轮回中救度者。在“嘟答咧”中，“嘟答”是确定的词语方式，意为“另一已去”，变为“你”。“答咧”是度母。“都惹”是通过受用一切法而使之满足者。名为“暴怒的种子”，是生命的种子。名为“金刚水”，是精液。名为“金刚日”，是月经。名为“殊胜马”，是大肉。名为“毕杂毕杂”，是极其微细地摇动，与棉毛性质相同，是微细生起的智慧。名为“匝拉匝拉”，是彼心光明之故。名为“谛日谛日”，是稳固，即不忘失忆念。名为“世间行事之理”，其中“理”是安住，即以庸常的方式安住。名为“殊胜”，是神圣的。名为“与菩提分一起”，其中菩提分是女众。“霍”的意思是“为了什么”，也变为“即”，以妩媚等手印与菩提分一起的供养是神圣的，是为了显示那唯一之故。名为“从梵天的线中舍弃两份”，是舍弃门的一半。名为“六份”，是六份。名为“门的二份舍弃”，意思是门的二份尺度。名为“八份能立二门，何况于九”，意为在九的坛城中，为了间隔二门而说了九份。名为“九份”，是第九份。
空行母金刚网续难解释彼性增广释，第八品之解释完毕。
第八品之解释。

【英语翻译】
The central one is yellow. Then establish the gatekeeper goddesses. That is, establishing the Iron Hook Mother and Iron Chain Mother, etc. Below, one should meditate well on the Auspicious and Peaceful One, which means the color is blue. The one called Crown Victory is yellow in color. Tara means the one who liberates from samsara. In "Tuttare," "Tutta" is a definitive word, meaning "another has gone," which becomes "you." "Tare" is Tara. "Tura" is the one who satisfies by enjoying all dharmas. The "seed of the wrathful one" means the seed of life. The "Vajra Water" means semen. The "Vajra Sun" means menstruation. The "Supreme Horse" means great flesh. "Pitsu Pitsu" means moving very subtly, which is similar in nature to cotton wool, and is the wisdom that arises subtly. "Jwala Jwala" means that it is because of the clarity of that mind. "Dhiri Dhiri" means stable, that is, not losing mindfulness. "According to the way of worldly conduct," where "way" means abiding, that is, abiding in an ordinary manner. "Supreme" means sacred. "Together with the limbs of enlightenment," where the limbs of enlightenment are the women. "Ho" means "for what reason," and also becomes "indeed," the offering together with the limbs of enlightenment with gestures of coquetry, etc., is sacred, because it shows that very one. "Abandoning two parts from the line of Brahma" means abandoning half of the door. "Six parts" means six parts. "Abandoning two parts of the door" means the measure of two parts of the door. "If eight parts can establish two doors, what need to mention nine" means that in the mandala of nine, nine parts are mentioned in order to separate the two doors. "Nine parts" means the ninth part.
The detailed explanation of the Vajra Net Tantra of the Dakini, the expanded explanation of Thatness, the explanation of the eighth chapter is completed.
Explanation of the Eighth Chapter.

============================================================

